1.浮生三千,吾爱有三,日月与卿。

卿为朝朝暮暮是谁翻译的_卿为朝朝暮暮什么意思啊

表达爱意的诗句,希望与你一生长相厮守。

“浮世万千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮”是翻译来的。原文是:

Ilovethreethingsinthisworld.Sun,moonandyou.Sunformorning,moonfornight,andyouforever.

出自威廉·迈克尔·罗塞蒂的英文诗,诗名叫做《LIFEOFJOHNKEATS》。

扩展资料:

威廉·迈克尔·罗塞蒂WilliamMichaelRossetti(1929年9月25日伦敦---1919年2月5日伦敦)英国艺术评论家,文学编辑和文学家。意大利诗人,学者和革命家加布里埃莱·罗塞蒂次子。他在儿时就在各方面与好出风头的哥哥但丁·加百利·罗塞蒂成一对比,例如他性情沉静,崇尚理性,理财谨慎,不以自我为中心。

1850年被聘为《旁观者》杂志艺术评论家;出版了《拉斐尔前派画家书信和日记集》(1900)和《罗斯金、罗塞蒂、拉斐尔前派风格:1854-1862年风格》(1899),证明他是一位重要的编年史家。

参考资料:

百度百科_威廉·迈克尔·罗塞蒂

浮生三千,吾爱有三,日月与卿。

这句话的意思是:太阳带来白昼和希望,月亮带来夜幕和宁静,而你跟我的朝夕相伴,就是永恒,你就是我一生挚爱。

这句话出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》,原句为:“I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night, and you forever.”

这首诗的译文是“浮世万千,吾爱有三。日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮”,表达了对爱人的深深眷恋。

全诗:浮世三千,吾爱有三,日月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。译文如下:

在这浮浮沉沉的大千世界里,我爱的只有三样,太阳、月亮和我爱的你。太阳带给我们白昼和希望,月亮带给我们夜幕和宁静,而你跟我的朝夕相伴,于我而言即是永恒,你就是我一生挚爱。

这句话原本是出自**《暮光之城》的一句英文台词:I love three things in this world.The sun, the moon and you. Sun for morning. Moon for night. And you forever.

剧情简介

《暮光之城》由凯瑟琳·哈德威克执导,克里斯汀·斯图尔特(饰贝拉)、罗伯特·帕丁森(饰爱德华)、凯姆·吉甘戴和泰勒·洛特纳等联袂出演。

影片讲述了因为父母离异,贝拉随父亲来到小镇生活。在新学校里,她遇到了爱德华。在交往中爱德华向贝拉承认了自己是素食吸血鬼。在凶案的羁绊中,一场人鬼之恋由此展开。